Reo Rūhia
Ko te reo Rūhia (ру́сский язы́к) te reo matua o Rūhia. E kitea ana te reo Rūhia hei reo whaimana o Rūhia, o Pērara, o Katatānga, o Kikitānga, o Takiritānga. E kitea anō hoki ana hei reo o te tokoiti i Romēnia, i Āmenia, i Pōrana, i Tīekia, i Horowākia, i Morotawa, i Mongōria, i Ūkareinga.
258 miriona ngā kaikōrero Rūhia, puta noa i te ao. Ko te reo māori tino nui o Ūropi te reo Rūhia. Whaihoki, ko te reo nui tuawhitu o tēnei ao ki te tau o ngā kaikōrero māori, ko te tuawaru rānei ki te tau o ngā kaikōrero katoa. Ko te reo Rūhia kotahi o ngā reo e ono o Te Rūnanga Whakakotahi i ngā Iwi o te Ao.
Здра́вствуйте | Kia ora |
Приве́т | |
Как дела́? | Kei te pēhea koe? |
Хорошо́ | Kei te pai |
Да | Āe |
Нет | Kāo |
Пожа́луйста | Tēnā koa |
Спаси́бо | Ngā mihi |
Пока́ пока́ | Haere rā |
E noho rā | |
До свида́ния | Ka kite anō |
Pūnaha tātaki kupu
[takatā | takatā pūtake]E tuhia ana te reo Rūhia ki tētahi arapū Kiririki. 33 ngā reta o te arapū Rūhia. Ka whakaaturia ngā pūmatua me ngā pūriki ki te āhua matika, ki te āhua tītaha hoki, me ngā oro ki Te Arapū Oromotu Tāwāhi.
Matika | А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tītaha | А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Oro | /a/ | /b/ | /v/ | /ɡ/ | /d/ | /je/ | /jo/ | /ʐ/ | /z/ | /i/ | /j/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /o/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /f/ | /x/ | /ts/ | /tɕ/ | /ʂ/ | /ɕ/ | /./ | /ɨ/ | /ʲ/ | /e/ | /ju/ | /ja/ |
- Ko te “«И» кра́ткое” (ko te “te ‘и’ poto”) te ingoa o te “Й”.
- Ko te “твёрдый знак” (ko te “te tohu mārō”) te ingoa o te “Ъ”.
- Ko te “мягкий знак” (ko te “te tohu ngāwari”) te ingoa o te “Ь”.
Ka taea te whakaatu te hā o te kupu ki te tohu: <´>. Hei tauira, <собо́й>. Engari, ka tuhia noatia te <собой> i te nui o te wā. Kei te “ё” te hā i ngā wā katoa.
Oromotu
[takatā | takatā pūtake]Ngutu | Niho | Niho takamuri | Takamuri | |
---|---|---|---|---|
Whakamutu | p pʲ b bʲ | t tʲ d dʲ | k (kʲ) ɡ (ɡʲ) | |
Ihu | m mʲ | n nʲ | ||
Tōiri | r rʲ | |||
Tiotio | f fʲ v vʲ | s sʲ z zʲ | ʂ ɕ ʐ (ʑ) | x (xʲ) (ɣ) (ɣʲ) |
Tiotio whakamutu | ts (tsʲ) | tɕ | ||
Tata | l lʲ | j |
Ka whakahuatia te /ɕ/ hei [ɕː].
Takamua | Pū | Takamuri | |
---|---|---|---|
Tata | i | (ɨ) | u |
Waenga | e | o | |
Tuwhera | a |
Ka whakaitia tētahi oropuare, mehemea kāore te hā o te kupu i reira.
Wetereo
[takatā | takatā pūtake]Tūingoa
[takatā | takatā pūtake]He maha ngā āhua o te tūingoa Rūhia kotahi. Ka panoni ngā tūingoa, kia whakaaturia te mahi o te kupu i te rerenga kōrero. E ono ngā mahi rerekē: Ko te kaikawe, ko te aronga, ko te riro, ko te pūhono, ko te whāinga, ko te taputapu.
Бык ви́дел пти́цу. — I kite te pūru i te manu.
Ko te kaikawe te “бык” (ko te pūru). Ko te aronga te “пти́цу” (ko te manu). Mehemea ko te manu te kaikawe, ka whakamahia te āhua kaikawe: “Пти́ца”.
Ka whakamahia pēneitia te āhua riro o te “бык”.
но́ги быка́ — ngā waewae o te pūru
Ka whakamahia pēneitia te āhua pūhono o te “бык”.
в быке́ — i roto i te pūru
Ka whakamahia pēneitia te āhua whāinga o te “бык”.
быку́ — ki te pūru
Ka whakamahia pēneitia te āhua taputapu o te “бык”.
быко́м — e whakamahi ana i te pūru
He ira tō ngā kupu Rūhia katoa: Ko te tāne, ko te wahine, ko te irakore rānei. He rerekē ngā panoni mō aua momo e toru. He tāne te “бык”. He wahine te “пти́ца”.
Ka panoni hoki ngā tūingoa, mehemea he takitini. Anei ētahi atu tauira mō ngā ira e toru: Ko te “окно́” (ko te “matapihi”), te “стол” (ko te “tēpu”), me te “вода́” (ko te “wai”).
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Irakore | Takitahi | окно́ | окна́ | окне́ | окну́ | окно́м | |
Takitini | о́кна | о́кон | о́кнах | о́кнам | о́кнами | ||
Tāne | Takitahi | стол | стола́ | столе́ | столу́ | столо́м | |
Takitini | столы́ | столо́в | стола́х | стола́м | стола́ми | ||
Wahine | Takitahi | вода́ | во́ду | воды́ | воде́ | водо́й | |
Takitini | во́ды | вод | во́дах | во́дам | во́дами |
Tūāhua
[takatā | takatā pūtake]Ka panoni āhua ngā tūāhua ki te mahi, ki te ira hoki o te tūingoa. Ka huri te “но́вый” (ko te “hou”) ki te “но́вое”, kia whakarerekētia te “окно́”. Engari, ka huri ki te “но́вая”, kia whakarerekētia te “вода́”. Anei ngā āhua o taua tūāhua.
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | Poto | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | но́вое | но́вого | но́вом | но́вому | но́вым | но́во | |
Tāne | но́вый | нов | ||||||
Wahine | но́вая | но́вую | но́вой | нова́ | ||||
Takitini | но́вые | но́вых | но́вым | но́выми | но́вы, новы́ |
- Ka whakahuatia ngā kūmuri ko “-oго” ki te /ovo/.
- Mō ngā tūāhua tāne, mō ngā tūāhua riro takitini hoki, ka huri te āhua aronga ki te āhua riro (ehara i te āhua kaikawe), mehemea he hākori te tūingoa.
но́вые ту́фли — ngā hū hou
но́вых ту́фель — o ngā hū hou
но́выми ту́флями — e whakamahi ana i ngā hū hou
Ту́фли но́вые. — He hou ngā hū.
Tūkapi
[takatā | takatā pūtake]Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kiritūnei | Takitahi | (au) | я | меня́ | мне | мной | |||
Takitini | (tātou, mātou) | мы | нас | нам | на́ми | ||||
Kiritūnā | Takitahi | (koe) | ты | тебя́ | тебе́ | тобо́й | |||
Takitini | (koutou) | вы | вас | вам | ва́ми | ||||
Kiritūrā | Takitahi | Irakore | (ia) | оно́ | его́ | нём | ему́ | им | |
Tāne | он | ||||||||
Wahine | она́ | её | ней | ей | |||||
Takitini | (rātou) | они́ | их | них | им | и́ми | |||
Hokinga | (au anō, koe anō…) | себя́ | себе́ | собо́й |
- Ka whakahuatia te “его́” ki te /jеˈvo/.
- Ka whakamahia te “вы” (ehara i te “ты”) mō te “koe”, kia whakaaturia te maruwehi.
- I te wā, e whai ai ngā tūkapi kiritūrā ki ngā pūhono, ka mauria te “н-”. Hei tauira, ka kōmitimitihia te “у” (ko te pūhono) me te “его́” (ko te tūkapi kiritūrā), ka puta ai te “у него́”.
Я ви́жу тебя́. — Kei te kite au i a koe.
Ты помога́ешь мне. — Kei te āwhina koe i a au.
Они́ крича́ли мне. — I tangi atu rātou ki a au.
Я уви́дел себя́ в зе́ркале. — I kite au i a au anō i te whakaata.
He tūkapi riro hoki te “его́”, te “её”, me te “их”.
его́ дом — tana whare (o tētahi tāne)
её ко́шка — tana ngeru (a tētahi wahine)
их ру́ки — ō rātou ringaringa
He matatini ake ngā tūkapi riro kē. Me whakaatu te mahi, te ira, me te takitinitanga hoki o te rironga.
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | моё | моего́ | моём | моему́ | мои́м | |
Tāne | мой | ||||||
Wahine | моя́ | мою́ | мое́й | ||||
Takitini | мои́ | мои́х | мои́м | мои́ми |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | на́ше | на́шего | на́шем | на́шему | на́шим | |
Tāne | наш | ||||||
Wahine | на́ша | на́шу | на́шей | ||||
Takitini | на́ши | на́ших | на́шим | на́шими |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | твоё | твоего́ | твоём | твоему́ | твои́м | |
Tāne | твой | ||||||
Wahine | твоя́ | твою́ | твое́й | ||||
Takitini | твои́ | твои́х | твои́м | твои́ми |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | ва́ше | ва́шего | ва́шем | ва́шему | ва́шим | |
Tāne | ваш | ||||||
Wahine | ва́ша | ва́шу | ва́шей | ||||
Takitini | ва́ши | ва́ших | ва́шим | ва́шими |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | своё | своего́ | своём | своему́ | свои́м | |
Tāne | свой | ||||||
Wahine | своя́ | свою́ | свое́й | ||||
Takitini | свои́ | свои́х | свои́м | свои́ми |
- Ka whakahuatia ngā kūmuri ko “-его” ki te /jеvo/.
- Mō ngā tūkapi riro tāne, mō ngā tūkapi riro takitini hoki, ka huri te āhua aronga ki te āhua riro (ehara i te āhua kaikawe), mehemea he hākori te rironga.
- Ka whakamahia te “свой”, mehemea ko te kaikawe te mea, kua riro ai.
мой сад — taku mara
моя́ мать — taku māmā
мои́ па́льцы — aku matimati
твоё се́рдце — tō manawa
твоему́ се́рдцу — ki tō manawa
Я ви́жу свою́ ко́шку. — Kei te kite au i taku ngeru.
Tūwāhi
[takatā | takatā pūtake]Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | э́то | э́того | э́том | э́тому | э́тим | |
Tāne | э́тот | ||||||
Wahine | э́та | э́ту | э́той | ||||
Takitini | э́ти | э́тих | э́тим | э́тими |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | то | того́ | том | тому́ | тем | |
Tāne | тот | ||||||
Wahine | та | ту | той | ||||
Takitini | те | тех | тем | те́ми |
Ko te “здесь”, ko te “тут” rānei ngā kupu mō te “i konei”. Ko te “там” te kupu mō te “i konā”, mō te “i korā”. Ko te “сюда́” te “ki konei”. Ko te “туда́” te “ki konā” me te “ki korā”. Ko te “отсю́да” te “mai i konei”. Ko te “отту́да” te “mai i konā” me te “mai i korā”.
Э́то ру́сский язы́к. — Ko te reo Rūhia tēnei.
э́того языка́ — o tēnei reo
тем лю́дям — ki aua tāngata
Я здесь. — Kei konei ahau.
Ты там. — Kei konā koe.
Я пошёл туда́. — Kua haere au ki korā.
Он отсю́да. — Nō konei ia.
Pūhono
[takatā | takatā pūtake]Ka whakaaturia te mahi o te kīanga e te āhua o te tūingoa, o te tūāhua hoki. Nō reira, kāore ngā pūhono, e pīrangitia mō ngā momo mahi māmā. Otirā, e piri ana ngā pūhono ki tētahi momo mahi. Me panoni tonu te tūingoa i muri ki te āhua mō taua momo i te wā, e whakamahia ai te pūhono.
у | i, kei, e tata ana ki | riro |
на | i runga i | pūhono |
над | taputapu | |
под | i raro i | taputapu |
в(о) | i roto i | pūhono |
внутри́ | riro | |
вне | i waho i | riro |
пе́ред | i mua i | taputapu |
по́сле | i muri i | riro |
че́рез | aronga | |
за | kia, i muri i | aronga |
ме́жду | i waenga i | taputapu |
среди́ | i waenganui o | riro |
сквозь | i tua (o) | aronga |
во́зле | i te taha o | riro |
при | i te wā o | pūhono |
вокру́г | e horopaki ana i | riro |
к(о) | ki | whāinga |
вдоль | e haere tata ana ki | riro |
по | e haere tata ana ki, tae noa ki, e ai ki | aronga, whāinga |
до | tae noa ki | riro |
ми́мо | e haere ana ki, ā e haere tonu ana mai i | riro |
с(о) | e whakamahi ana i, me, mai i | taputapu, riro |
без | kāore i te whakamahi i | riro |
от(о) | nā, nō, mai i | riro |
из(о) | nō roto i | riro |
из-под | nō raro i | riro |
из-за | nō muri i | riro |
для | mā, mō | riro |
о(б) | e pā ana ki | pūhono |
про | e pā ana ki te kaupapa o | aronga |
про́тив | kāore i te whakaae ki | riro |
вме́сто | ehara i | riro |
кро́ме | engari ehara | riro |
к кораблю́ — ki te waka
на корабле́ — i runga i te waka
пе́ред кораблём — i mua i te waka
за кора́бль — i muri i te waka
для корабля́ — mō te waka
о корабле́ — e pā ana ki te waka
ме́жду корабля́ми — i waenga i ngā waka
Tūpātai
[takatā | takatā pūtake]Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu |
---|---|---|---|---|---|
что | чего́ | чём | чему́ | чем |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu |
---|---|---|---|---|---|
кто | кого́ | ком | кому́ | кем |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | чьё | чьего́ | чьём | чьему́ | чьим | |
Tāne | чей | ||||||
Wahine | чья | чью | чьей | ||||
Takitini | чьи | чьих | чьим | чьи́ми |
Ko te “где” te kupu mō te “i hea”. Ko te “куда́” te “ki hea”. Ko te “отку́да” te “mai i hea”.
Ko te “когда́” te kupu mō te “nōnahea”, mō te “āhea” hoki.
Ko te “как” te kupu mō te “pēhea”, mō te “pērā me” hoki.
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Takitahi | Irakore | како́е | како́го | како́м | како́му | каки́м | |
Tāne | како́й | ||||||
Wahine | кака́я | каку́ю | како́й | ||||
Takitini | каки́е | каки́х | каки́м | каки́ми |
Kaikawe | Aronga | Riro | Pūhono | Whāinga | Taputapu |
---|---|---|---|---|---|
ско́лько | ско́льких, скольки́х | ско́льким, скольки́м | ско́лькими, скольки́ми |
- Ka whakahuatia ngā kūmuri ko “-его” ki te /jеvo/. Ka whakahuatia ngā kūmuri ko “-ого” ki te /ovo/.
- Mō te “чей”, mō te “чьи”, mō te “како́й”, mō te “каки́е”, mō te “ско́лько” hoki, ka huri te āhua aronga ki te āhua riro (ehara i te āhua kaikawe), mehemea he hākori te rironga.
Что э́то? — He aha tēnei?
Кого́ ты спрáшиваешь? — E pātai ana koe ki a wai?
Чья ко́шка? — Nā wai te ngeru?
Кака́я ко́шка? — Ko te ngeru aha?
Где ты? — Kei hea koe?
Отку́да ты? — Nō hea koe?
Как мы мо́жем помо́чь? — Me pēhea mātou, e āwhina ai?
Ско́лько дней вы там пробы́ли? — E hia ngā rā, i noho ai koutou i reira?
Tūmahi
[takatā | takatā pūtake]E rua ngā momo o te nui o ngā tūmahi: Ko te momo motukore me te momo oti. I ētahi wā, ka rerekē rawa ngā āhua o ngā momo e rua.
смотре́ть — e titiro ana
посмотре́ть — kua titiro
говори́ть — e kōrero ana
сказа́ть — kua kōrero
Kei ngā papakupu, ka whakaaturia ngā tūmahi ki te kūmuri o “-ть”. Hei whakamahi taua āhua ki muri i tētahi atu tūmahi.
Я хочу плавать. — Kei te hiahia au ki te kaukau.
Wāmua
[takatā | takatā pūtake]Hei wāmua, ka panoni āhua ngā tūmahi ki te ira o te kaikawe. Anei tētahi tauira mō te “сказа́ть” (ko te “kōrero”).
Takitahi | Irakore | сказа́ло |
---|---|---|
Tāne | сказа́л | |
Wahine | сказа́ла | |
Takitini | сказа́ли |
Бык сказа́л «Приве́т». — I kī te pūru i te “Приве́т”.
Пти́ца то́же сказа́ла «Приве́т». — I kī te manu anō hoki i te “Приве́т”.
Wātū
[takatā | takatā pūtake]Hei wātū, ka panoni āhua ngā tūmahi ki te kiritūnei, ki te kiritūnā, ki te kiritūrā rānei. Anei tētahi tauira mō te “чита́ть” (ko te “pānui”).
Kiritūnei | Takitahi | чита́ю |
---|---|---|
Takitini | чита́ем | |
Kiritūnā | Takitahi | чита́ешь |
Takitini | чита́ете | |
Kiritūrā | Takitahi | чита́ет |
Takitini | чита́ют |
Я чита́ю кни́гу. — Kei te pānui au i te pukapuka.
Посети́тели чита́ют доро́жные зна́ки. — Kei te pānui ngā manuhiri i ngā tohu rori.
Wāheke
[takatā | takatā pūtake]Hei wāheke, ka whakamahia te momo oti o te tūmahi ki ngā āhua o te wātū. Ka whakamahia rānei te āhua papakupu o te tūmahi, ā, ki mua, ka tāpirihia tētahi āhua wāheke o te “быть”.
Kiritūnei | Takitahi | бу́ду |
---|---|---|
Takitini | бу́дем | |
Kiritūnā | Takitahi | бу́дешь |
Takitini | бу́дете | |
Kiritūrā | Takitahi | бу́дет |
Takitini | бу́дут |
Я рассмотрю́ маши́ну. — Ka mātaki au i te waka.
Я бу́ду рассма́тривать маши́ну. — Ka mātakitaki au i te waka.
не | ehara, kāore, kore |
и | ā, me |
и́ли | rānei |
а | otirā |
но | engari |
е́сли | ina, mehemea |
хотя́ | ahakoa |
(и)та́к | nō reira |
потому́ что | nō te mea |
так как | |
что́бы | kia |
по́сле того́ как | i muri i te |
мо́жет быть | tērā pea |
ка́жется | te āhua nei |